Traduction web
Crédits: Pixabay

Alors que de nombreuses entreprises voient leur chiffre d’affaire plonger, celles du du e-commerce sont elles aussi impactées. Elles disposent cependant de nombreuses opportunités pour relancer leur activité en temps de crise, dont elles n’ont pas toujours conscience. Parmi celles-ci, préparer son site web pour vendre à l’international est certainement une des plus grosses opportunités à saisir dans une période où les commandes sont plus calmes.

l’ouverture à une nouvelle clientèle et de nouveaux prospects

Pour traduire votre site web, vous pouvez, si vous disposez de peu de budget, vous service d’applications pour y parvenir. Elles ont l’avantage d’être rapides et faciles, mais la traduction est quelque fois hasardeuse, raison pour laquelle il est préférable de passer un service humain personnalisé. Avec une traduction fidèle, les clients achèteront volontiers, et vous toucherez une nouvelle clientèle et de nouveaux prospects.

Il est également préférable d’utiliser des compétences humaines car, certaines traductions techniques devant être faites dans votre boutique en ligne ou votre site de e-commerce ne peuvent s’improviser, sous peine de ternir votre image de marque à l’international, et par conséquent de vous décrédibiliser avant même d’avoir pris des parts de marché.

Adaptez vos produits aux marchés: un must incontournable

Si proposer vos produits dans leur gamme standard est une possibilité pour effectuer vos premières ventes et tester le marché, il existe une seconde étape qui pourrait vous mener à atteindre une position de leader sur le marché, et qui est précieusement gardée secrète par ceux qui l’appliquent: l’adaptation des produits à la culture du marché que vous ciblez.

Par exemple, vous pouvez proposer des produits avec des inscriptions correspondant à des fêtes locales du pays. Pour votre boutique en ligne proposant ces produits, attention là aussi. A ce niveau d’offre le hasard n’est pas permis, et il est recommandé de préférence de faire appel à une équipe internationale de traducteurs. Les paradigmes entourant le produits lui-même sont nombreux et ne peuvent s’improviser: emballages, notice d’utilisation, documents liés à une politique de retours des produits…

Clairement, plus vous adapterez votre produit à une localité, plus votre crédibilité augmentera, et plus vous aurez des chances de lancer votre premier chiffre d’affaire à l’international d’une manière sérieuse et pérenne.

Par la suite, la question de la logistique à l’international se posera, mais commencez de préférence de manière périphérique. Si vous résidez en France, exporter dans un premier temps dans l’Union Européenne sera plus facile que d’exporter hors-union, notamment à cause des formalités douanières d’exportation qui sont plus lourdes et complexes à gérer.

Yvan Dupuy